.Medya etiketine sahip kayıtlar gösteriliyor. Tüm kayıtları göster

Pakistan'da bir haber kanalı ülkede tarihinde bir ilke imza atarak, trans bir spikeri ekrana çıkardı.

Gazetecilik okulu mezunu olan ve model olarak da çalışan Marvia Malik, BBC'ye, "teklifi aldığında gözyaşlarını tutamadığını" açıkladı.
Marvia Malik /Kohenoor News

Malik, 3 aylık eğitim sonrası Kohenoor televizyonundaki ilk bültenini Cuma günü sundu.

Marvia Malik /Kohenoor News
Marvia Malik, işi aldığını öğrendiğinde sevinçten çığlık atmamak için kendini zor tuttuğunu söleyerek, "Kendim için kurduğum rüyanın ilk basamağına ulaşmayı başardım." dedi.

Malik, Pakistan'daki trans bireylerin yaşam düzeylerini iyileştirmek için çalışacağını da söyledi:

"Topluluğumuz eşit muamele görmeli ve cinsiyete dayalı ayrımcılık olmamalı. Eşit haklara sahip olmalı ve toplum içinde sıradan vatandaşlar olarak görülmeliyiz."


Pakistan's first trans TV anchor hopes to change perceptions



first-transgender-tv-anchor-hopes-to-change-perceptions-in-nation

Glaad İnstagram hesabından duyurdu, Britney kabul etti.


"LGBTQ destekçisi ve küresel ikonu Britney Spears'ın, 12 Nisan'da # GLAADAwards'da Vanguard Ödülünü alacağını duyurmaktan dolayı heyecanlıyız. Britney LGBTQ topluluğunun kabulünü hızlandırarak ödülün ruhunu somutlaştırıyor."

İnstagram/Glaad




"Bu yıl GLAAD Media Awards Vanguard Ödülü'nü almaktan onur duyuyorum. LGBTQ topluluğu, benim için mutlak dünya anlamına gelir ve bana her geçen gün ilham verir. Bir destekçi olmaktan gurur duyuyorum ve herkes için eşitlik ve kabulü desteklemeye devam edeceğim! 💜💜💜 #glaadawards"

Vanguard Award:LGBTİ+ bireyler  için eşit haklar geliştirilmesinde önemli,fark yaratan eğlence camiasının bir üyesine verilmektedir..


T24.com.tr'de yeralan ;

Film, dizi, dublaj ve alt yazılara büyük gözaltı: Alkol, içki, eşcinsel, sevişme yasak!

Lanet olası ‘tuhaf’ çeviriler üzerine
Münevver Su*

Geçtiğimiz günlerde bir yolcunun THY uçuşu sırasında izlediği bir filmde geçen eşcinsel kelimesinin “sapkın” olarak sansürlenmesine gösterdiği tepki, sosyal medyada yankı buldu. Bir haber sitesinin kurumun basın müşavirine ulaşmasıyla, firmanın aslında bu alt yazıların böyle çevrildiğinden haberdar olmadığını, bu hizmeti dışarıdan aldıklarını ve gerekli yerlere uyarılarını ileteceklerini öğrendik. Bir alt yazı ve dublaj çevirmeni olarak bu açıklama özelinde, Türkiye’de alt yazı ve dublaj sektöründe gerçekleşen sansürün boyutlarından söz etmek istiyorum.

THY için alt yazı çevirisi yapan firma ile pek çok çevirmen gibi ben de dışarıdan çalışıyorum. İşleri yapmadan önce çevirmenlere bir “THY Altyazı ve Dublaj Talimatnamesi” (Bitişik yazılan alt yazı kelimesi firmanın kabahatidir) gönderilir. Bu talimatname “Allah’ın varlığını sorgulayan metinler çeviri/ dublaja konmaz” (Anlam bozukluğu talimatnameyi hazırlayana aittir) cümlesiyle başlar ve nelerin tamamen yasak olduğunu, nelerin daha yumuşak ifadelerle yer alabileceğini tarif ederek devam eder.(...)

Daha kolay anlaşılması için bir örnek (...)



























THY meselesine geri dönersek, kurumun bu konudaki tutumunu uygulamaya koyan, bu çevirileri kuruma sağlayan firmalardan biri de Saran Medya’dır. Türkiye’nin en büyük medya kuruluşlarından birinin, Türkiye’nin en büyük havacılık şirketlerinden biri için hazırladığı alt yazıların kontrol edilmediğini, bu konunun çevirmenin inisiyatifine bırakıldığını düşünüyorsanız size (dublaj çevirisi diliyle) tekrar düşünmenizi öneririm.

 Kaynak/Tamamı T24
Blogger tarafından desteklenmektedir.